目次
- 1 分類
- 1.1 縮寫或簡稱
- 1.2 諧音
- 1.3 利用符號詞
- 1.4 舊詞新意
- 1.5 文字分割
- 1.6 加標點符號
- 2 評價
- 3 拜見
- 4 參考文獻
- 5 外部保持
分類[編纂]
縮寫或簡稱[編纂]
一類網路用語採用的文字字形奇異,對於不甚認識的人來講,被稱之為火星文、腦殘文。網際網路用語濫觞普遍,多取材於方言鄙諺、各門外語、縮略語、諧音、誤植、甚至以符號合併以達至象形結果等等,屬於夾雜說話,凡是利用注音文、拼音首字母或火星文。網際網路用語,是由網友創造、於網路交換中利用的一種媒體說話[1]翻譯它普遍地泛起在聊天、網路論壇(BBS)等各類網際網路運用場合,代表了必然的網際網路文化,並滲入滲出到實際糊口中,對人們的糊口產生了必然影響。並且由於說話及文化的分歧,而形成了各種分歧的、具有處所特點的網際網路說話。
如將「張」分為「弓」和「長」,「戰地4」分为「單」、「戈」、「土」、「也」和「4」。 把文字拆分成偏旁和部首兩部門。 在中國,這類別方式經常使用於躲避網路敏感詞彙的協調,例如2014年4月11日,英國駐中國大使館用「人木又」取代「人权」,在微博上公布《2013年人權與民主報告》的中文版[3]翻譯 例如以「cu」代表「see you」、「斑竹」代表「版主」。還有一些帶稀有字甚至純數字的諧音,如以「3Q」代表「thank you」、「7456」代表「氣死萬國翻譯社了」、「886」代表「拜拜了」翻譯 使用網際網路用語除好玩之外,有時是為了回避如防火長城之關頭詞過濾系統的查抄。 在中國為了逃避樞紐詞過濾系統,常會在一個詞的中心加標點符號,比如星號(*)、叉號(X)或空格等翻譯如:「敏*感詞」、「敏X感詞」、「敏 感詞」翻譯文字分割[編輯]
使用符號詞[編輯]
舊詞新意[編纂]
為了逃避要害詞過濾系統如防火長城,也是使用諧音詞的來由之一。 例如暗示微笑的「:)」表示難堪的「:(」[1],和XD、Orz等。 有人認為,人們應當以積極的態度去看待網際網路用語,新詞彙的傳播首要取決於它自身的生命力,是時期精神的表現。但也有人認為,網際網路用語極可能會對傳統正箴言言產生負面影響。[4] 賦予現有詞語新的寄義翻譯如將「管理員」稱作「猴子」,因為「管理員」與「鸛狸猿」諧音(鸛狸猿也是網路十大神獸之一)。又好比「閃」(分開)、「灌水」(張貼或回覆無意義的貼文)、「潛水」(在論壇只看貼不回覆)和「裸奔」(未登入帳號即揭橥貼文)等。評價[編纂]
拜見[編輯]
參考文獻[編纂]
外部保持[編纂]
例如,用「強退」表示「強行退出」、用「躺槍」透露表現「躺著也中槍」等。 在中國,縮寫現象也以簡稱的情勢經常呈現在使用語素文字漢字的漢語中。同時,網友還通過簡稱自創了很多諸如「不明覺厲」(雖然不明白是什麼,然則感受很利害的模樣)、「細思恐極」(細心思慮,感覺恐怖至極)之類形式上近似成語的四字詞組。
縮寫常見於英語等使用拼音文字的說話,例如以「bbl」代表英文的「be back later」、以「tmr」代表「tomorrow」和以「GG」代表「死火」等。諧音[編纂]
加標點符號[編輯]
以下文章來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%92%E8%81%94%E7%BD%91%E7%94%A8%E8%AF%AD有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表