翻譯社

關於這類現象,之前由 Thurneysen(1946, 360 ff.)這些學者所提出的注釋是認為獨立型語尾乃派生自原始印歐語的「首要語尾」(primary endings,用在現在式及將來式),而毗連型則派生自「輔助語尾」(secondary endings,用在曩昔式)翻譯是以照如許的邏輯,古愛爾蘭語的自力型 beirid「他/她攜帶」乃追溯至 *bʰereti(相較於梵語的 bharati「他/她攜帶」),而毗鄰型的 beir 則需追溯至 *bʰeret (相較於梵語的 a-bharat「他/她攜帶了」)。

第一種將高盧語和布立吞語放在一路,稱作「P凱爾特語」,凱爾特伊比利亞語和蓋爾語放在一路,稱作「Q凱爾特語」。 P、Q說話之間的分歧從「兒子」這個詞就可以看出來:P語言中為「map」,Q說話中為「mac」(發硬音K)翻譯

一般這四族劃歸進兩個陣營之下,然則有影響的分法有兩種。

這個附屬質詞 *(e)s 的真正意義到此刻還未肯定。Cowgill 猜想它多是 *esti "is"「是」的退化形,但 Schrijver(1994)則認為該從屬質詞乃由在高盧語中發現的另個質詞 *eti "and then"「然後」派生來的。

  • 蓋爾亞支:包羅愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語等。
  • 布立吞亞支:包羅威爾斯語、布列塔尼語等翻譯
  • 凱爾特伊比利亞語:曾在阿拉貢和西班牙的其他區域利用。
  • arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 brettetc0e33 的頭像
      brettetc0e33

      這裡是和brettetc0e33@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

      brettetc0e33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()