法爾斯語翻譯

最近幾年不休推行學術英文專業課程,台灣師範大學翻譯研究所副教授廖柏森就指出,台灣大專院校的英語課程應多多重視學術英文的教學成長,「天成翻譯公司們不克不及一廂甘心地認為修過英文課的同窗,就能用英語表達學術內容和本身的看法,究竟學術口說英語和一般糊口英語是有所區分」翻譯

「不過,這現象也不單只限於台灣人。」他舉美國加州大學曾做過一項調查為例,講演發現以英語為第二說話的學生,普遍缺少在講堂上做白話報告的能力。廖柏森說︰「看來用英語做白話報告,仿佛是非英文母語人士的配合難題和痛處。」

結合新聞網: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=234927

他最後提示研究生,既然在國際學術界「英語」是沒法避免的主導說話,解決之道就是面臨它、接受它,最後好好哄騙它作為小我在國際學術圈發光發燒的利器。

※延伸浏覽》

他進一步就這幾年的本身經驗說明,「國內很多大學的研究成果相當豐富,也陸續把優秀的師生送出國去開會,但在用英語做論文的白話報告上還是不盡幻想」翻譯 廖柏森闡發,這和我們今朝大學的英語教育過於重視生活化講授有關,「學生缺少用英語表達專業研究內容、抽象思慮和邏輯論理的訓練,也沒有跨文化溝通的概念」,乃至於一上台就只是低著頭照唸投影片的內容,或使用大量的自創中式英文,讓台下聽眾聽得一頭霧水,完全沒有達到學術交流的目標。

但是,很多研究生並不是主修英文系所,多數對本身的英文不具決定信念,並貧乏專業的英文學術白話訓練。以致於在課堂、鑽研會、演講等各類學術情況下,沒法自信發表,侃侃而談,學術交流的結果也大打扣頭。

.英文研究論文發表─白話報告指引》贈書勾當

隨著全球化時代的來臨,高等教育的國際化迫在眉睫,教育部也編列各項津貼,激勵學生留學、介入國際會議或出國短期研修,像是「學海飛颺」、「學海惜珠」、「學海築夢」、「公費留考」、「教育部鼓勵學生參加藝術與設計類國際比賽計畫」等諸多專案,目地就是要擴大國內高檔人材參加國際學術社群的機遇翻譯



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/trjason/3761531有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brettetc0e33 的頭像
    brettetc0e33

    這裡是和brettetc0e33@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    brettetc0e33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()