哥德語翻譯最好在動筆之前有所計畫翻譯就像進廚房之前,先想想,今天要炒什麼菜?
寫論文最難的事情不在於讀文獻、寫英文,而是在於妳到底想說甚麽?

這盤菜有哪些食材、調味料需先備齊?只要想清楚了,時候到了,菜下鍋快火一炒,頓時大功樂成。
假如腦海裡沒有一個清晰的故事構造,而是東湊西湊疊床架屋(文獻這邊引用一點,資料何處抄上一句),不管堆得多高最後一定會塌! 天成翻譯公司的建議是,不要倉猝湊字數而寫出一篇讓本身思路更雜沓的大雜燴(相信我,改來改去比從頭寫還困難,改到後面真的是參差不齊昏天黑地),翻譯公司的指導傳授會review得很辛苦,你自己也會一頭霧水翻譯

要讓顧客惬意之前,總先要吸引顧客上門,讓他們相信:妳的菜必然很迥殊又好吃翻譯

1. 菜色百百款,什麼緣由讓妳決意要炒這一盤菜?(Motivation and Subject of Research)
請給個好來由。是否是好來由,與妳對研究主題的認識水平有關,可從真實世界實務面,或是學術範疇理論面切入翻譯

2. 告知你的客人,這盤菜不是盤簡單的菜,它有歷史有典故;或有些新事宜觸發妳想要炒這道菜的念頭(Research Background )
3. 這道菜有各行各派不同的作法,很多名廚巨匠也有所研究(Literature Review)

文獻商量可不是「抄文獻」,各門派東抄西抄就好,而是要交融貫通,將所理解的收拾整頓、歸納出一個架構,交融貫通或許很難,但最少要能做到正反並陳,同時point out一些值得留意的「點」,這些「點」要技能性的放置與選擇,因為這一架構將會是將來進行資料剖析所附著的骨架。

換句話說,資料剖析中會用到的論點在文獻商量中就能夠略微「顯示」一下。翻譯公司可能會嫌疑,怎可能在寫文獻商量就知道資料分析的論點(每每會先寫文獻再寫闡發)。沒錯!這代表,寫資料分析的時刻,是需要回頭點竄文獻商量,如許才能coherent & relevant 喔!

4. 妳發現了潛伏問題(或新作法),可能改良這道菜色,或因時制宜,或知足非凡需求,或締造分歧滋味,但彷佛人人都沒有試過(Research Questions)
5. 可是新作法有甚麽優點/價值/意義?妳的目的是甚麽 (Research Objectives)
6. 這道迥殊菜的履行方式與步調是什麽?(Research methodology)

當你上菜了,以下幾點是顧客評分的樞紐:


7. 專心挑食材,食材珍貴又新穎(Data collection)
文獻與環繞研究主題的各類資料(data)就是妳的食材翻譯相關文獻讀得多深多廣,標致得援用來論證你的闡發是得分重點。

要注意的是,reference翻譯社 rewrite與plagiarism之間的界限必然要抓好翻譯在英國,剽竊長短常嚴重的工作,你以為自己是改寫,但可能已侵略他人的聰明財產權,請務必謹慎謹慎。最好的方式是把書讀近頭腦裡心裡,再重新詮釋。如果很難做到,那就一字一句准確得"quote" (*1)翻譯

如何搜集資料,搜集何種資料是另外一個拿分樞紐。舉例來講,天成翻譯公司的研究主題是Mountain Festival 中的商業關係,於是我親身列入了五天的舉動,也不斷得找機遇這場流動中飾演分歧的腳色,然後拜候分歧條理的關係人,察看攝影錄音搜集任何與活動相關的資料,並且是長時間、密集的進行。這類資料收集方法會比我只從報章雜誌取得第二手的資料來得有價值。

舉個極真個例子來講,如果研究主題是Google+的市場策略,妳若能interview到Larry Page與Sergey Brin,參加公司內部會議,貼身視察他們的決議計劃與行動;還能讓Mark Zuckerberg暢談他的見解,那麼妳的論文相信是天下無敵了翻譯

假如是量化研究,問卷的對象的關聯性與範圍就是拿分要點(這只是最簡單直接的指標,還有良多關頭身分,請到藏書樓借一本研究方式來看)。

8. 色香味俱全(Data Analysis)
資料闡發是環節中的關頭。這是兩萬字的故事,架構真的很主要,可萬萬不要讓讀者像在逛迷宮找出口。天成翻譯公司猜不是每位評分教授都有時候一字一句把妳的論文看個仔細,但全部架構是否聯貫與完整,絕對是一眼看破,並且是評分重點。

進行資料分析時,要有條有理,前後聯貫翻譯不只是章節之間的連貫,段落之間也要聯貫,就像前情概要一樣,幫忙讀者領會翻譯公司的思惟。以我本身的經驗,data analysis是整篇論文占比最高,少則5-6000字多則7-8000字。為了讓層次清晰,必然會分段,但分段一但分到第3、四層,本身都寫到昏了,何況是看的人翻譯天成翻譯公司的作法是,在每一章節的首段都用大概2-300字篇幅描寫以下幾個章節的重點。每個章節竣事之前手藝性帶出下一個章節(*2)。

敘事要直接,文字風格要簡潔有力。關於這點若無設法,可以直接找幾篇寫得好的Paper來拆解一下,看看他人是怎麼寫的翻譯即使是在一流的期刊內也有很多不同的寫作風格,有些作者用詞遣字確切都很”學術”(換言之晦澀),但也有簡單易懂(例如:非英語系國家的學者),挑後者,可以學習的空間較多,讀起來也較輕鬆。

我本身的方式是每看到Paper上有不錯的句型或用詞遣字就會做筆記,當寫論文寫到腸枯思竭(或是想要豐碩字彙或句型),動詞寫來寫去就是那幾個的時刻,就會翻翻筆記,找靈感,改改別人的漂亮句型來用也行翻譯

在這一篇裡面有分享過,除非你能標致的駕禦英文,否則不要耍花樣。也萬萬不要用上國文課的思惟來寫英文,大用形容、譬喻,外加描述,如許會把老外搞得一頭霧水的翻譯因為整篇論文就是一個兩、三萬字的論述(Argument),利用根基簡單的句型,把工作講清晰比什麼都主要阿(切記切記)。

9. 好營養 (Implications)
行銷是社會科學,詭計領會真實世界與學術研究中修建世界的落差(gap),若我的研究成績可以彌平這個落差,接著產生一些implications與對marketing practice的建議,我的論文就有價值。AMM異常重是學術與實務之間的保持,不論是用理論注釋現象,或用現象歸去檢討理論,從每個課程設計到每個student assignments都是在這個原則之下的。Implications的比重相對低(天成翻譯公司寫約千字閣下)翻譯這一部份算是整篇論文中比力可以自由施展的,根基上可以憑據研究發現,寫一些妳的觀察、想法與建議。

10. 食用注重事項(Limitation and Future Research)
所有的學術研究都有其限制,不論是時候資本或是先天條件,很難能有單一研究可以面面俱到還能推論到無窮遠無窮大翻譯恰當的申明自己的心血結晶有何缺點與不足,可以顯示出研究者的「深度」。若能提出改良體例,包羅可以繼續強化此研究成果的將來研究方向,為其他研究者指引一條路,到達承先啟後的目標,即是功德美滿翻譯

只要研究是以人為對象就會有研究倫理(Research Ethic)的考量,也可在此一併說明。

11. 結論(Conclusions)
結論相信各人都知道該怎麼寫,根基上清算歸納一下整篇論文的重點便可。寫完結論以後無妨回頭檢查一下目次頁/索引,看看是否是重要的論點都有再次提到。

除以上幾個出力點,別忘了摘要(Abstract),還有必然要寫的特殊感激"Special thanks to"。

為什麼必然要寫特別感謝呢?起首必然把握機遇拍指點傳授馬屁(誤)感激指點傳授,他要打你分數之前看到這一頁,表情好了分數可能高一點。再者,寫論文真的是一段會接受很多人匡助的日子,不管是親友密友的鼓動勉勵,同窗的幫手,乃至研究/受訪對象們的時候,沒有她們,大業難以完成,一定要感謝一下(雖然他們不見得看獲得,但情意最重要啦)

最後,除非繼續讀博士,否則妳的人生中很難再有如許一段分外的日子埋首在書堆中,完成一篇兩、三萬字的學術論文,還用英文寫的,說真的,這真是個成績,必然要把特別感謝那一頁看成奧斯卡致詞感言那樣來用,才過癮!


做這件工作到底有甚麽意義

或許你也會跟我一樣好傻好天真得問指點傳授:我寫這篇論文甚麽價值?這仿佛也不過就是我個人調查所寫出來的「告訴」,對於「學術界,乃至是這個世界會有何進獻?」

親愛的,答案是:真的不會有什麼貢獻!

天成翻譯公司的指導傳授給我一個很好的來由。他說,"你,就是這個過程當中最主要,最有價值的產出"。沒錯,就像此系列分享文章一開始提及的,論文是碩士"教育"的一環,是告竣自我練習與進修目地的對象。走過一遍,妳會學到的是「做學問」的態度與方法,這是一生提高的營養。

最後,老話一句,研究百百款(菜色也百百款)不是只有一種架構能選擇。以上只是小我的經驗談,而我的研究領域是社會科學,大家請參考參考並酌量取用阿(盡信書不如無書就是這提示翻譯公司這個情形)。

感覺自己像是迷惘的羔羊的同窗們,加油!天成翻譯公司只是先走一步,還在路上的你們,只要對峙下去,終究都能走到終點翻譯


*1) 我曾粗心quote少了一個字,頓時被先生抓包,還被峻厲指正。在英國(最少在AMM是這樣的),這是難以容忍的毛病,請留意阿。

*2) 入手下手data analysis之前,我先研究別人若何寫剖析(包孕國際期刊與系上拿distinction的學長姐的論文),可能歸類一下。也建議妳如許做,看多了,就會替本身的論文找到最合適的方式。


必然要會說故事才行耶


Part II: 一些寫碩士論文該知道的事情(..)
Part I: 一些寫碩士論文該知道的事情(.)


我們乾脆就用炒菜這件工作來討論,如何說個好故事(其實原則都是一樣的)翻譯




本文引用自: http://travelordie.pixnet.net/blog/post/35472535-%E4%B8%80%E4%BA%9B%E5%AF%AB%E7%A2%A9%E5%A3%AB%E8%AB有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brettetc0e33 的頭像
    brettetc0e33

    這裡是和brettetc0e33@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    brettetc0e33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()