英文翻譯波士尼亞文

Tentacles wrote:
今天被朋友問到論文要...(恕刪)

感謝。
現在放暑假這裡有國小學生會上來(噓)


偷偷說是''致謝''
Tentacles wrote:
應當是
今天被朋友問到論文要...(恕刪)致謝
其他應當是都OK啦
google 字典說的
只要你不寫致哀
請查詢 acknowledgement,然後看他的中譯
「誌謝」:名詞
天成翻譯公司是跟他說是「誌謝」,因為之前看他人的都是打誌,連先生都打誌翻譯後果他跟我說也有「道謝」,並且他還說教育部的辭典沒有「誌謝」。
「申謝」:動詞
今天被朋友問到論文要放感激列位同窗匡助的文章,他問天成翻譯公司「是道謝照舊誌謝?」

我的國文很差,我也不知道是哪一個?幫他搜索一下用法,也都沒有註釋到底哪一個才是准確用法,是有說兩個詞的意思都一樣,但該怎麼利用我就沒找到了。

請自行選用
依吾國粹成就揣摸
我感覺肛溫對照親民...
dis84128 wrote:
或延長的說,先生講的紛歧定對,除非恰好是他的專業
Tentacles wrote:
翻譯公司的專題先生打哪個...
今天被朋侪問到論文要...(恕刪)

今天被同夥問到論文要...(恕刪)
這個部份底子不是重點


打成痔洩都沒關係

PS 老師寫的不一定對,除非他是教中文的


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1676698有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brettetc0e33 的頭像
    brettetc0e33

    這裡是和brettetc0e33@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    brettetc0e33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()